Editor resources

From Multilingual Bookbinding Dictionary
Revision as of 10:08, 17 June 2016 by Adminsuzy (talk | contribs) (Short-cuts)
Jump to: navigation, search

Using the Wiki software

Please read the MediaWiki FAQ before editing any pages - it explains a lot of the basic concepts of the wiki software, including how to make new pages, create links, and edit your own user page. The dictionary uses the same wiki software (MediaWiki) as that used by Wikipedia, so if you have edited Wikipedia pages before, you will find it's quite familiar.

Getting Started with Editing

When adding translations for words, please follow these simple guidelines:

  1. Any words added to the lists of translations for a word should be styled as a link, by putting the word in double brackets. For example: [[translation word]].
  2. You do not have to create a new page for each word, but you are welcome to. Please see the following section "Templates for new pages" for more information about how to style new pages. The easiest way to create a new page is to put your word in the translation list on the English-language page for that word, then click on the new link you've just created. The site will ask you if you'd like to edit the new page, at which point you can start working on the page.
  3. Please do not delete any existing translations without first consulting Suzy.
  4. Before creating a new English-language page for a word, please consult with Suzy - MediaWiki's search function is not very good, so it's possible the page you want to create may already exist, under a slightly different form.

Templates for new pages

For creating new pages, you can easily pull in a template by typing {{subst:default}} into the editing window of a new page, then saving it, and re-opening it to continue editing. Other templates have been created for specific language pages, these include:

  • Default (can be used to make new template pages for other languages): {{subst:default}} or {{Default}} Template:Default

References and citing sources

Please use MLA style whenever possible. For reference, here is how to site a website in MLA style:

Editor, author, or compiler name (if available). Name of Site. Version number. Name of institution/organization affiliated with the site (sponsor or publisher), date of resource creation (if available). Medium of publication. Date of access.

You can include the URL to the site either in front of the citation (and after the opening reference tag), or embed it within the title of the site.

International Keyboard

Leixlogos Keyboard


There are several frequently-used references, which can be copy-and-pasted from here into the page you are editing. Be sure to change the URL where indicated, or the article title. Please note that in the following examples, the page titles will be italicized, rather than in quotes, once you copy the example exactly and paste it into the body of the page.

  • Etherington and Roberts (be sure to change the URL, ARTICLE TITLE, and DATE ACCESSED variables).
<ref name="Etherington">Roberts, Matt T. and Don Etherington. [URL "ARTICLE TITLE"]. ''Bookbinding and the Conservation of Books, A Dictionary of Descriptive Terminology''. Conservation Online, 1994. Web. DATE ACCESSED.</ref>

  • CBBAG (be sure to change the DATE ACCESSED variable)
<ref name="CBBAG"> Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. [https://cbbag.wildapricot.org/page-1837754 ''Translation of Book Arts Terms, from English to French'']. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. DATE ACCESSED.</ref>

This will parse to: Smith, Shelagh and Hélène Francoeur. Translation of Book Arts Terms, from English to French. Canadian Bookbinders and Book Artists Guild, n.d. Web. DATE ACCESSED.

  • Vocabulaire codicologique (be sure to change the DATE ACCESSED variable)
<ref name="Vocabulaire codicologique"> Muzerelle, Denis. [http://vocabulaire.irht.cnrs.fr/ ''Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol'']. n.p, n.d. Web. DATE ACCESSED</ref>

This will parse to: Muzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits, avec leurs équivalents en anglais, italien, espagnol. n.p, n.d. Web. DATE ACCESSED
  • Goeth-Institut Hong Kong:
<ref name="Goethe"> [http://www.goethe.de/ins/cn/hon/bib/bes/enindex.htm Glossary on paper restoration]. Goethe-Institut Hongkong, 2013. Web.</ref>
  • Kneep en Binding:

<ref name="Kneep">Gnirrep, W.K., J.P. Gumbert and J.A. Szirmai. [https://www.kb.nl/en/organisation/research-expertise/preservation/kneep-en-bindings-digital-version-of-the-terminology-of-old-bookbindings Kneep en binding]. Koninklijke Bibliotheek, 1992.</ref>
  • ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms:

<ref name="ICA">Crespo Nogueira, Carmen, ed. ICA Handbooks Series : Glossary of Basic Archival and Library Conservation Terms : English with Equivalents in Spanish, German, Italian, French and Russian. Munchen, DEU: K. G. Saur, 2010. ProQuest ebrary. Web. http://site.ebrary.com.ezproxy1.lib.asu.edu/lib/asulib/detail.action?docID=10591270</ref>
  • ILAB
<ref name="ILAB">[http://www.ilab.org/eng/glossary.html International League of Antiquarian Booksellers]. Glossary. Web. 2014.</ref>
  • Publisher's Practical
<ref name="Pub">Móra, Imre. Publisher's Practical Dictionary in 20 Languages =: Dictionnaire Pratique De L'édition En 20 Langues = Wörterbuch Des Verlagswesens in 20 Sprachen. München: Saur, 1984. Print.</ref>
  • Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne
<ref name="Hertzberger">Hertzberger, Menno. Dictionnaire À L'usage De La Librairie Ancienne: Pour Les Langues: Française, Anglaise, Allemande, Suédoise, Danoise, Italienne, Espagnole, Hollandaise. Paris: Ligue Internationale de la Librairie Ancienne, 1956. Print.</ref>

  • Worterbuch Der Handbuchbinderei und einbandrestaurierung (Kuhn)
<ref name="Kuhn">Kuhn, Hilde. Wörterbuch Der Handbuchbinderei Und Der Restaurierung: Von Einbänden, Papyri, Handschriften, Graphiken, Autographen, Urkunden Und Globen in Deutscher, Englischer, Französischer Und Italienischer Sprache. Stuttgart: Hettler, 1969. Print.</ref>
  • Language of Bindings license
<ref name="Lig">Language of Bindings Thesaurus. Contains information from [http://www.ligatus.org.uk/lob Language of Bindings Thesaurus] which is made available under the [http://opendatacommons.org/licenses/by/1.0/ ODC Attribution License].</ref>
  • Vocabularium bibliothecarii nordicum
<ref name="Nord">Nielsen, Torben. Vocabularium bibliothecarii nordicum. København, Bibliotekscentralen, 1968.</ref>
  • Zentarō, Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English
<ref name="Zen">Zentarō, Yoshimura. 日・中・英対訳図書館用語辞典 = 日・汉・英对译的图书馆工作词汇 = Glossary of library terms in Japanese-Chinese-English. Tōkyō : Yūshōdō Shuppan, 1997. Print.</ref>